创世记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
«
第 28 节
»
אוּלַי
יַחְסְרוּן
חֲמִשִּׁים
הַצַּדִּיקִם
חֲמִשָּׁה
假若这五十个义人少了五个,
הֲתַשְׁחִית
בַּחֲמִשָּׁה
אֶת-כָּל-הָעִיר
你就因为这五个毁灭全城吗?”
וַיֹּאמֶר
לֹא
אַשְׁחִית
他说:“我…就不会施行毁灭。”(…处填入下行)
אִם-אֶמְצָא
שָׁם
אַרְבָּעִים
וַחֲמִשָּׁה׃
在那里若找到四十五个,
[恢复本]
假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
[RCV]
Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five? And He said, I will not destroy it if I find forty-five there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוּלַי
00194
副词
אוּלַי
或者、或许
יַחְסְרוּן
02637
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
חָסֵר
缺乏、缺少
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
הַצַּדִּיקִם
06662
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
הֲתַשְׁחִית
07843
疑问词
הֲ
+ 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳
שָׁחַת
毁灭、破坏
בַּחֲמִשָּׁה
02568
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אַשְׁחִית
07843
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
שָׁחַת
毁灭、破坏
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אַרְבָּעִים
00705
名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文