创世记
« 第十八章 »
« 第 28 节 »
אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה
假若这五十个义人少了五个,
הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת-כָּל-הָעִיר
你就因为这五个毁灭全城吗?”
וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית
他说:“我…就不会施行毁灭。”(…处填入下行)
אִם-אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃
在那里若找到四十五个,
[恢复本] 假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
[RCV] Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five? And He said, I will not destroy it if I find forty-five there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יַחְסְרוּן 02637 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן חָסֵר 缺乏、缺少
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
הַצַּדִּיקִם 06662 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 צַדִּיק 公义的
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
הֲתַשְׁחִית 07843 疑问词 הֲ + 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 שָׁחַת 毁灭、破坏
בַּחֲמִשָּׁה 02568 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אַשְׁחִית 07843 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 שָׁחַת 毁灭、破坏
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
וַחֲמִשָּׁה 02568 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
 « 第 28 节 » 
回经文