创世记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
«
第 33 节
»
וַיֵּלֶךְ
יְהוָה
כַּאֲשֶׁר
כִּלָּה
לְדַבֵּר
אֶל-אַבְרָהָם
耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;
וְאַבְרָהָם
שָׁב
לִמְקֹמוֹ׃
亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
[恢复本]
耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
[RCV]
And Jehovah went away as soon as He had finished speaking with Abraham, and Abraham returned to his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去、至死
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
כִּלָּה
03615
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
וְאַבְרָהָם
00085
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
שָׁב
07725
动词,Qal 完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִמְקֹמוֹ
04725
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם
地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。
←
«
第 33 节
»
→
回首页