创世记
«
第十八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 5 节
»
וְאֶקְחָה
פַת-לֶחֶם
וְסַעֲדוּ
לִבְּכֶם
我再拿一点饼来,你们可以加添心力,
אַחַר
תַּעֲבֹרוּ
然后往前去,
כִּי-עַל-כֵּן
עֲבַרְתֶּם
עַל-עַבְדְּכֶם
你们既来到你们的仆人这里,理当如此。”
וַיֹּאמְרוּ
כֵּן
תַּעֲשֶׂה
כַּאֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ׃
他们说:“就照你所说的去做吧。”
[恢复本]
我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
[RCV]
And let me fetch a morsel of bread that you may sustain yourselves. After that you may pass on, since you have come to your servant. So they said, Do as you have said.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶקְחָה
03947
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
לָקַח
取、娶、拿
פַת
06595
名词,单阴附属形
פַּת
碎片、小口、一片面包
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
וְסַעֲדוּ
05582
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
סָעַד
稳固、支持、维持
לִבְּכֶם
03820
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵב
心、心思
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后来、跟着、接着
תַּעֲבֹרוּ
05674
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
עֲבַרְתֶּם
05674
动词,Qal 完成式 2 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַבְדְּכֶם
05650
名词,单阳 + 2 复阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文