创世记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
«
第 27 节
»
וַיַּעַן
אַבְרָהָם
וַיֹּאמַר
הִנֵּה-נָא
亚伯拉罕回答说:“看哪!
הוֹאַלְתִּי
לְדַבֵּר
אֶל-אֲדֹנָי
…还胆敢对我主说话,(…处填入下行)
וְאָנֹכִי
עָפָר
וָאֵפֶר׃
我虽然是尘埃炉灰,
[恢复本]
亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
[RCV]
And Abraham answered and said, Now behold, I have taken it upon myself to speak to the Lord, though I am but dust and ashes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
הוֹאַלְתִּי
02974
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָאַל
开始、着手去做、愿意、接受
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
灰尘
וָאֵפֶר
00665
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֵפֶר
炉灰
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文