创世记
« 第十八章 »
« 第 27 节 »
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה-נָא
亚伯拉罕回答说:“看哪!
הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל-אֲדֹנָי
…还胆敢对我主说话,(…处填入下行)
וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃
我虽然是尘埃炉灰,
[恢复本] 亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
[RCV] And Abraham answered and said, Now behold, I have taken it upon myself to speak to the Lord, though I am but dust and ashes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
הוֹאַלְתִּי 02974 动词,Hif‘il 完成式 1 单 יָאַל 开始、着手去做、愿意、接受
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
עָפָר 06083 名词,阳性单数 עָפָר 灰尘
וָאֵפֶר 00665 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֵפֶר 炉灰
 « 第 27 节 » 
回经文