创世记
« 第十八章 »
« 第 24 节 »
אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר
假若那城里有五十个义人,
הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא-תִשָּׂא לַמָּקוֹם
你真的要剿灭,不…饶了那地方吗?(…处填入下行)
לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ׃
为其中的这五十个义人
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
[RCV] Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed destroy and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
צַדִּיקִם 06662 形容词,阳性复数,短写法 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 实名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַאַף 00637 疑问词 הַ + 连接词 אַף 的确、也
תִּסְפֶּה 05595 动词,Qal 未完成式 2 单阳 סָפָה 毁坏、抓住、夺走
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 §8.27
לַמָּקוֹם 04725 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
הַצַּדִּיקִם 06662 冠词 הַ + 形容词,阳性复数,短写法 צַדִּיק 公义的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּקִרְבָּהּ 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 קֶרֶב 中间、内脏 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文