创世记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 7 节
»
וְאֶל-הַבָּקָר
רָץ
אַבְרָהָם
亚伯拉罕又跑到牛群里,
וַיִּקַּח
בֶּן-בָּקָר
רַךְ
וָטוֹב
牵了一只又嫩又好的牛犊来,
וַיִּתֵּן
אֶל-הַנַּעַר
וַיְמַהֵר
לַעֲשׂוֹת
אֹתוֹ׃
交给仆人,他(指仆人)很快地把它料理好。
[恢复本]
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
[RCV]
And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛、牛群
רָץ
07323
动词,Qal 主动分词单阳
רוּץ
奔跑
这个分词在此作名词“通报者”解。
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בָּקָר
01241
名词,阳性单数
בָּקָר
牛
רַךְ
07390
形容词,阳性单数
רַךְ
温和的、柔软的、娇贵的
וָטוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וַיְמַהֵר
04116
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
מָהַר
Pi‘el 快速的
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文