箴言
« 第十三章 »
« 第 24 节 »
חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹ
不忍用棍子的,是恨恶儿子;
וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר׃
疼爱儿子的,随时管教。
[恢复本] 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,趁早管教。
[RCV] He who spares his rod hates his son, / But he who loves him chastens him early.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חוֹשֵׂךְ 02820 动词,Qal 主动分词单阳 חָשַׂךְ 限制、抑制、阻止
שִׁבְטוֹ 07626 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
שׂוֹנֵא 08130 动词,Qal 主动分词单阳 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְאֹהֲבוֹ 00157 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 אָהַב אָהֵב 爱、喜爱
שִׁחֲרוֹ 07836 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁחַר 寻求、寻找
מוּסָר 04148 名词,阳性单数 מוּסָר 训诲、管教、教导
 « 第 24 节 » 
回经文