箴言
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
«
第 24 节
»
חוֹשֵׂךְ
שִׁבְטוֹ
שׂוֹנֵא
בְנוֹ
不忍用棍子的,是恨恶儿子;
וְאֹהֲבוֹ
שִׁחֲרוֹ
מוּסָר׃
疼爱儿子的,随时管教。
[恢复本]
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,趁早管教。
[RCV]
He who spares his rod hates his son, / But he who loves him chastens him early.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חוֹשֵׂךְ
02820
动词,Qal 主动分词单阳
חָשַׂךְ
限制、抑制、阻止
שִׁבְטוֹ
07626
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
שׂוֹנֵא
08130
动词,Qal 主动分词单阳
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
בְנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְאֹהֲבוֹ
00157
动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
אָהַב אָהֵב
爱、喜爱
שִׁחֲרוֹ
07836
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
שָׁחַר
寻求、寻找
מוּסָר
04148
名词,阳性单数
מוּסָר
训诲、管教、教导
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文