箴言
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 8 节
»
כֹּפֶר
נֶפֶשׁ-אִישׁ
עָשְׁרוֹ
财富是一个人生命的的赎价,
וְרָשׁ
לֹא-שָׁמַע
גְּעָרָה׃
穷乏人却听不见恐吓的话(原文是责备)。
[恢复本]
人生命的赎价是他的财富,穷乏人却听不见威吓的话。
[RCV]
The ransom of a man's life is his riches, / But the poor hears no threatening.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּפֶר
03724
名词,阳性单数
כֹּפֶר
赎价、贿赂
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
心灵、生命、自己、人
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
עָשְׁרוֹ
06239
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
עֹשֶׁר
为 Segol 名词,用基本型
עֻשְׁר
变化成
עָשְׁר
加词尾。
וְרָשׁ
07326
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רוּשׁ
贫穷、缺乏
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
גְּעָרָה
01606
名词,阴性单数
גְעָרָה
斥责、责备
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文