以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 11 节 »
צְוָחָה עַל-הַיַּיִן בַּחוּצוֹת
街上有因(寻)酒呐喊的声音,
עָרְבָה כָּל-שִׂמְחָה
一切喜乐变为昏暗,
גָּלָה מְשׂוֹשׂ הָאָרֶץ׃
地上的欢乐都消失。
[恢复本] 在街上有呼喊要酒的声音;一切的喜乐变为昏暗;地上的欢乐都离去了。
[RCV] A cry for wine is in the streets; / All joy is darkened; / The mirth of the land is departed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צְוָחָה 06682 名词,阴性单数 צְוָחָה 呐喊、呼喊
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
בַּחוּצוֹת 02351 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חוּץ 街上、外头
עָרְבָה 06150 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָרַב 变昏暗
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שִׂמְחָה 08057 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 快乐
גָּלָה 01540 动词,Qal 完成式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
מְשׂוֹשׂ 04885 名词,单阳附属形 מָשׂוֹשׂ 欢乐、狂喜
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 11 节 » 
回经文