以赛亚书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 8 节
»
שָׁבַת
מְשׂוֹשׂ
תֻּפִּים
击鼓之乐停止,
חָדַל
שְׁאוֹן
עַלִּיזִים
狂欢者的喧嚣止住,
שָׁבַת
מְשׂוֹשׂ
כִּנּוֹר׃
弹琴之乐也止息了。
[恢复本]
击鼓之乐止息,欢乐人的喧哗停顿,弹琴之乐也止息了。
[RCV]
The mirth of the tambourines ceases; / The noise of those who exult stops; / The mirth of the lyre ceases.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁבַת
07673
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁבַת
停止、止息
מְשׂוֹשׂ
04885
名词,单阳附属形
מָשׂוֹשׂ
欢乐、狂喜
תֻּפִּים
08596
名词,阳性复数
תֹּף
铃鼓
חָדַל
02308
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָדַל
止住、止息
שְׁאוֹן
07588
名词,单阳附属形
שָׁאוֹן
喧嚣声、骚动、吼叫
עַלִּיזִים
05947
形容词,阳性复数
עַלִּיז
狂欢的
在此作名词解,指“狂欢的人”。
שָׁבַת
07673
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁבַת
止息、停止
מְשׂוֹשׂ
04885
名词,单阳附属形
מָשׂוֹשׂ
欢乐、狂喜
כִּנּוֹר
03658
名词,阳性单数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文