以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 22 节 »
וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל-בּוֹר
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢中,
וְסֻגְּרוּ עַל-מַסְגֵּר
他们要被囚在监牢里,
וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃
多日之后便被惩罚(或译:眷顾)。
[恢复本] 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后必被讨罪。
[RCV] And they will be gathered together, / Like prisoners gathered in a dungeon; / And will be shut up in prison, / And after many days they will be punished.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֻסְּפוּ 00622 动词,Pu‘al 连续式 3 复 אָסַף 聚集、除去
אֲסֵפָה 00626 名词,阴性单数 אֲסֵפָה 聚集
אַסִּיר 00616 名词,阳性单数 אַסִּיר 囚犯、被掳的人
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בּוֹר 00953 名词,阳性单数 בּוֹר 坑、井
וְסֻגְּרוּ 05462 动词,Pu‘al 连续式 3 复 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַסְגֵּר 04525 名词,阳性单数 מַסְגֵּר 土牢、地牢
וּמֵרֹב 07230 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 רֹב
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
יִפָּקֵדוּ 06485 יִפָּקְדוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
 « 第 22 节 » 
回经文