以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 20 节 »
נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר
地要摇晃,好像醉酒的人,
וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה
荡来荡去,如同茅屋;
וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ
它(原文是阴性,指地;下同)的罪过重压在它上面,
וְנָפְלָה וְלֹא-תֹסִיף קוּם׃ ס
它就塌陷,不能复起。
[恢复本] 地东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像茅屋。地的罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
[RCV] The earth staggers back and forth like a drunkard / And sways about like a field hut. / And its transgression weighs heavily upon it; / It will fall and will not rise again.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נוֹעַ 05128 动词,Qal 不定词独立形 נוּעַ 摇动
תָּנוּעַ 05128 动词,Qal 未完成式 3 单阴 נוּעַ 摇动
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כַּשִּׁכּוֹר 07910 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שִׁכּוּר 酒醉的 在此作名词解,指“酒醉者”。
וְהִתְנוֹדְדָה 05110 动词,Hitpo‘lel 连续式 3 单阴 נוּד 摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤
כַּמְּלוּנָה 04412 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלוּנָה 小屋
וְכָבַד 03513 动词,Qal 连续式 3 单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
פִּשְׁעָהּ 06588 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 פִּשְׁע 加词尾。
וְנָפְלָה 05307 动词,Qal 连续式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 יָסַף 再一次、增添
קוּם 06965 动词,Qal 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 20 节 » 
回经文