以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 5 节 »
וְהָאָרֶץ חָנְפָה תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ
地被它(原文用阴性)的居民玷污了,
כִּי-עָבְרוּ תוֹרֹת
因为他们违犯律法,
חָלְפוּ חֹק הֵפֵרוּ בְּרִית עוֹלָם׃
废了律例,背了永约。
[恢复本] 地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
[RCV] And the earth is polluted under the weight of its inhabitants; / For they have transgressed laws, they have violated statutes, / They have broken an eternal covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
חָנְפָה 02610 动词,Qal 完成式 3 单阴 חָנֵף 玷污
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יֹשְׁבֶיהָ 03427 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָבְרוּ 05674 动词,Qal 完成式 3 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
תוֹרֹת 08451 名词,阴性复数 תּוֹרָה 律法、教导
חָלְפוּ 02498 动词,Qal 完成式 3 复 חָלַף 废去
חֹק 02706 名词,阳性单数 חֹק 律例、法令、条例、限度
הֵפֵרוּ 06565 动词,Hif‘il 完成式 3 复 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 5 节 » 
回经文