以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 6 节 »
עַל-כֵּן אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ
所以,诅咒吞灭了地,
וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ
住在它(原文用阴性)里面的有罪。
עַל-כֵּן חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ
所以,地上的居民被火焚烧,
וְנִשְׁאַר אֱנוֹשׁ מִזְעָר׃
(只)剩下一点点人。
[恢复本] 所以咒诅将地吞灭,其上的居民显为有罪;因此,地上的居民被焚烧,剩下的人稀少。
[RCV] Therefore a curse devours the earth / And the inhabitants of it are held guilty; / Therefore the inhabitants of the earth are burned, / And few men are left.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
אָלָה 00423 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓
אָכְלָה 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וַיֶּאְשְׁמוּ 00816 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָשַׁם 视为有罪、犯罪
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
חָרוּ 02787 动词,Qal 完成式 3 复 חָרַר 被火烧、焚烧
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וְנִשְׁאַר 07604 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ 人、人类
מִזְעָר 04213 名词,阳性单数 מִזְעָר 一点点
 « 第 6 节 » 
回经文