以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 13 节 »
כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתוֹךְ הָעַמִּים
在地的中间,在万民之中,它必如此,
כְּנֹקֶף זַיִת
像打过的橄榄树,
כְּעוֹלֵלֹת אִם-כָּלָה בָצִיר׃
像葡萄酒酿过之后摘拾葡萄。
[恢复本] 在大地之间,万民之中必如此:像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
[RCV] For thus will it be in the midst of the earth, / Among the peoples: / Like the shaking of an olive tree, / Like the gleanings when the grape harvest is completed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 心肠
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כְּנֹקֶף 05363 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 נֹקֶף 打落、打下
זַיִת 02132 名词,阳性单数 זַיִת 橄榄、橄榄树
כְּעוֹלֵלֹת 05955 介系词 כְּ + 名词,阴性复数 עוֹלֵלָח 拾落穗
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כָּלָה 03615 动词,Qal 完成式 3 单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בָצִיר 01210 名词,阳性单数 בָּצִיר 葡萄酒
 « 第 13 节 » 
回经文