以赛亚书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 13 节
»
כִּי
כֹה
יִהְיֶה
בְּקֶרֶב
הָאָרֶץ
בְּתוֹךְ
הָעַמִּים
在地的中间,在万民之中,它必如此,
כְּנֹקֶף
זַיִת
像打过的橄榄树,
כְּעוֹלֵלֹת
אִם-כָּלָה
בָצִיר׃
像葡萄酒酿过之后摘拾葡萄。
[恢复本]
在大地之间,万民之中必如此:像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
[RCV]
For thus will it be in the midst of the earth, / Among the peoples: / Like the shaking of an olive tree, / Like the gleanings when the grape harvest is completed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְּקֶרֶב
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
心肠
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
כְּנֹקֶף
05363
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
נֹקֶף
打落、打下
זַיִת
02132
名词,阳性单数
זַיִת
橄榄、橄榄树
כְּעוֹלֵלֹת
05955
介系词
כְּ
+ 名词,阴性复数
עוֹלֵלָח
拾落穗
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
כָּלָה
03615
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בָצִיר
01210
名词,阳性单数
בָּצִיר
葡萄酒
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文