以赛亚书
«
第二四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
הִבּוֹק
תִּבּוֹק
הָאָרֶץ
וְהִבּוֹז
תִּבּוֹז
地必全然空虚,被劫掠一空;
כִּי
יְהוָה
דִּבֶּר
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה׃
因为耶和华说了这话。
[恢复本]
地必全然空虚,尽被掠夺,因为这话是耶和华说的。
[RCV]
The earth will be utterly desolated / And utterly spoiled, / For Jehovah has spoken this word.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִבּוֹק
01238
动词,Nif‘al 不定词独立形
בָּקַק
使空虚、使荒凉
תִּבּוֹק
01238
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
בָּקַק
使空虚、使荒凉
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהִבּוֹז
00962
动词,Nif‘al 不定词独立形
בָּזַז
强劫、掠夺
תִּבּוֹז
00962
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
בָּזַז
强劫、掠夺
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文