以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 3 节 »
הִבּוֹק תִּבּוֹק הָאָרֶץ וְהִבּוֹז תִּבּוֹז
地必全然空虚,被劫掠一空;
כִּי יְהוָה דִּבֶּר אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה׃
因为耶和华说了这话。
[恢复本] 地必全然空虚,尽被掠夺,因为这话是耶和华说的。
[RCV] The earth will be utterly desolated / And utterly spoiled, / For Jehovah has spoken this word.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִבּוֹק 01238 动词,Nif‘al 不定词独立形 בָּקַק 使空虚、使荒凉
תִּבּוֹק 01238 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 בָּקַק 使空虚、使荒凉
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהִבּוֹז 00962 动词,Nif‘al 不定词独立形 בָּזַז 强劫、掠夺
תִּבּוֹז 00962 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 בָּזַז 强劫、掠夺
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 3 节 » 
回经文