以赛亚书
« 第二四章 »
« 第 4 节 »
אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ
这地悲哀衰残,
אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל
世界败落衰残;
אֻמְלָלוּ מְרוֹם עַם-הָאָרֶץ׃
地上居高位的人也败落了。
[恢复本] 地悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
[RCV] The earth dries up and fades away; / The world languishes and fades away; / The exalted of the people of the earth languish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָבְלָה 00056 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָבַל 悲哀
נָבְלָה 05034 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָבֵל 衰残、消沉、无知
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֻמְלְלָה 00535 动词,Pu'lal 完成式 3 单阴 אָמַל 败落、衰残、变弱
נָבְלָה 05034 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָבֵל 衰残、消沉、无知
תֵּבֵל 08398 名词,阴性单数 תֵּבֵל 世界
אֻמְלָלוּ 00535 אֻמְלְלוּ 的停顿型,动词,Pu'lal 完成式 3 复 אָמַל 败落、衰残、变弱
מְרוֹם 04791 名词,单阳附属形 מָרוֹם 高的
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 4 节 » 
回经文