以赛亚书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 13 节
»
נִצָּב
לָרִיב
יְהוָה
耶和华兴起诉讼,
וְעֹמֵד
לָדִין
עַמִּים׃
他站着要审判万民。
[恢复本]
耶和华站立辩论,站着审判百姓。
[RCV]
Jehovah stands firm to contend, / And He stands to judge the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִצָּב
05324
动词,Nif‘al 分词单阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לָרִיב
07378
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רִיב
争辩、争讼
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְעֹמֵד
05975
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לָדִין
01777
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
דִּין
审判、竞争、辩护
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文