以赛亚书
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 2 节
»
גִּבּוֹר
וְאִישׁ
מִלְחָמָה
除掉勇士和战士,
שׁוֹפֵט
וְנָבִיא
审判官和先知,
וְקֹסֵם
וְזָקֵן׃
占卜的和长老,
[恢复本]
除掉勇士和战士,审判官和申言者,占卜的和长老,
[RCV]
The mighty man and the man of war, / The judge and the prophet, / And the diviner and the elder;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גִּבּוֹר
01368
形容词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“勇士”。
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
שׁוֹפֵט
08199
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
这个分词在此作名词“审判官”解。
וְנָבִיא
05030
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
וְקֹסֵם
07080
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
קָסַם
占卜
这个分词在此作名词“占卜者”解。
וְזָקֵן
02205
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文