以赛亚书
« 第三章 »
« 第 2 节 »
גִּבּוֹר וְאִישׁ מִלְחָמָה
除掉勇士和战士,
שׁוֹפֵט וְנָבִיא
审判官和先知,
וְקֹסֵם וְזָקֵן׃
占卜的和长老,
[恢复本] 除掉勇士和战士,审判官和申言者,占卜的和长老,
[RCV] The mighty man and the man of war, / The judge and the prophet, / And the diviner and the elder;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גִּבּוֹר 01368 形容词,阳性单数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
שׁוֹפֵט 08199 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
וְנָבִיא 05030 连接词 וְ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
וְקֹסֵם 07080 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 קָסַם 占卜 这个分词在此作名词“占卜者”解。
וְזָקֵן 02205 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
 « 第 2 节 » 
回经文