以赛亚书
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 5 节
»
וְנִגַּשׂ
הָעָם
אִישׁ
בְּאִישׁ
百姓要彼此欺压,
וְאִישׁ
בְּרֵעֵהוּ
各人欺压邻舍;
יִרְהֲבוּ
הַנַּעַר
בַּזָּקֵן
少年人侮慢年长者,
וְהַנִּקְלֶה
בַּנִּכְבָּד׃
卑贱的人(侮慢)尊贵者。
[恢复本]
百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
[RCV]
And the people will be oppressed, each by the other, / And each by his neighbor. / The youth will be arrogant to the elder, / And the contemned one to the one who is honored.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִגַּשׂ
05065
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
נָגַשׂ
压迫
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּאִישׁ
00376
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּרֵעֵהוּ
07453
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
יִרְהֲבוּ
07292
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָהַב
骄傲地行事
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
בַּזָּקֵן
02205
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“老年人”。
וְהַנִּקְלֶה
07034
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
קָלָה
藐视
这个分词在此作名词“不受重视的人”解。
בַּנִּכְבָּד
03513
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
כָּבֵד כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
这个分词在此作名词“尊贵的人”解。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文