以赛亚书
« 第三章 »
« 第 5 节 »
וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ
百姓要彼此欺压,
וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ
各人欺压邻舍;
יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן
少年人侮慢年长者,
וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּד׃
卑贱的人(侮慢)尊贵者。
[恢复本] 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
[RCV] And the people will be oppressed, each by the other, / And each by his neighbor. / The youth will be arrogant to the elder, / And the contemned one to the one who is honored.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִגַּשׂ 05065 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 נָגַשׂ 压迫
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּאִישׁ 00376 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּרֵעֵהוּ 07453 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
יִרְהֲבוּ 07292 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָהַב 骄傲地行事
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
בַּזָּקֵן 02205 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“老年人”。
וְהַנִּקְלֶה 07034 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 קָלָה 藐视 这个分词在此作名词“不受重视的人”解。
בַּנִּכְבָּד 03513 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 כָּבֵד כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重 这个分词在此作名词“尊贵的人”解。
 « 第 5 节 » 
回经文