以赛亚书
« 第六六章 »
« 第 12 节 »
כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנְנִי נֹטֶה-אֵלֶיהָ כְּנָהָר שָׁלוֹם
我要使平安如江河延及她,
וּכְנַחַל שׁוֹטֵף כְּבוֹד גּוֹיִם
使列国的荣耀如涨溢的溪流。
וִינַקְתֶּם
你们要尽情享受(原文是吮吸);
עַל-צַד תִּנָּשֵׂאוּ
你们必抱在肋旁,
וְעַל-בִּרְכַּיִם תְּשָׁעשָׁעוּ׃
摇弄在膝上。
[恢复本] 耶和华如此说,我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河;你们要从中咂奶;你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
[RCV] For thus says Jehovah, / I now am extending to her / Peace like a river, / And the glory of the nations / Like an overflowing stream; / And you will nurse, you will be carried on the hip, / And you will be bounced on the knees.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר 称、说
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
נֹטֶה 05186 动词,Qal 主动分词单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
כְּנָהָר 05104 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 נָהָר 江河
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安
וּכְנַחַל 05158 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
שׁוֹטֵף 07857 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁטַף 淹没、洗涤、吞没
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וִינַקְתֶּם 03243 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָנַק
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַד 06654 名词,阳性单数 צַד 旁边
תִּנָּשֵׂאוּ 05375 动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בִּרְכַּיִם 01290 名词,阴性双数 בֶּרֶךְ 膝盖
תְּשָׁעשָׁעוּ 08173 动词,Palpel 未完成式 2 复阳 שָׁעַע 玩耍、高兴
 « 第 12 节 » 
回经文