以赛亚书
« 第六六章 »
« 第 23 节 »
וְהָיָה מִדֵּי-חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ
每逢月朔、
וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ
每逢安息日,
יָבוֹא כָל-בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי
凡有血气的必前来,在我面前下拜。
אָמַר יְהוָה׃
耶和华(这样)说。
[恢复本] 每逢月朔、安息日,凡有血肉的必来在我面前下拜;这是耶和华说的。
[RCV] And from new moon to new moon / And from Sabbath to Sabbath / All flesh will come / To bow down before Me, says Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 有、是、成为、临到
מִדֵּי 01767 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 דַּי 每每、足够
חֹדֶשׁ 02320 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
בְּחָדְשׁוֹ 02320 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֹדֶשׁ 月朔、新月 חֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 חֻדְשׁ 变化成 חָדְשׁ 加词尾。
וּמִדֵּי 01767 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 דַּי 每每、足够
שַׁבָּת 07676 名词,阳性单数 שַׁבָּת 安息日
בְּשַׁבַּתּוֹ 07676 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שַׁבָּת 安息日 שַׁבָּת 的附属形为 שַׁבַּת;用附属形来加词尾。
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
לְהִשְׁתַּחֲוֹת 09013 介系词 לְ + 动词,Histaf‘el 不定词附属形 חָוָה 跪拜、下拜
לְפָנַי 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר 称、说
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 23 节 » 
回经文