以赛亚书
« 第六六章 »
« 第 18 节 »
וְאָנֹכִי מַעֲשֵׂיהֶם וּמַחְשְׁבֹתֵיהֶם
我(知道)他们的行为和他们的意念。
בָּאָה לְקַבֵּץ אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם וְהַלְּשֹׁנוֹת
聚集万国万族的时候到了,
וּבָאוּ וְרָאוּ אֶת-כְּבוֹדִי׃
他们要来瞻仰我的荣耀,
[恢复本] 至于我,我必对他们的行为和他们的意念施行报应;时候将到,我必将各邦国各方言的人聚来;他们必来看我的荣耀。
[RCV] But I - their works and their thoughts I will repay; the time is coming to gather all the nations and tongues; and they will come and see My glory.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
מַעֲשֵׂיהֶם 04639 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַעֲשֶׂה 行为、工作 מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。
וּמַחְשְׁבֹתֵיהֶם 04284 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计 מַחֲשָׁבָה 的复数为 מַחֲשָׁבוֹת,复数附属形也是 מַחֲשָׁבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בָּאָה 00935 动词,Qal 主动分词单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְקַבֵּץ 06908 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָבַץ 聚集 LXX:我要聚集万国万族。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וְהַלְּשֹׁנוֹת 03956 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 לָשׁוֹן 语言、舌头 这里当作“说各种不同语言的民族”理解。
וּבָאוּ 00935 动词,Qal 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְרָאוּ 07200 动词,Qal 连续式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כְּבוֹדִי 03519 名词,单阳 + 1 单词尾 כָּבוֹד 荣耀 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文