以赛亚书
« 第六六章 »
« 第 3 节 »
שׁוֹחֵט הַשּׁוֹר מַכֵּה-אִישׁ
至于那些宰牛,杀人,
זוֹבֵחַ הַשֶּׂה עֹרֵף כֶּלֶב
献羊羔,打折狗项,
מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם-חֲזִיר
献供物、猪血,
מַזְכִּיר לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָוֶן
烧乳香,称颂偶像的,
גַּם-הֵמָּה בָּחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם
他们选择自己的道路,
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵצָה׃
他们的心里喜悦行他们可憎恶的事;
[恢复本] 宰牛的好像杀人的;献羊羔的好像打折狗颈的;献素祭的好像献猪血的;烧乳香的好像颂赞偶像的。这等人拣选自己的道路,魂里喜悦他们那些可憎恶的事;
[RCV] He who kills an ox is like him who slays a man; / He who sacrifices a lamb, like him who breaks a dog's neck; / He who offers a meal offering is like him who offers the blood of swine; / He who burns incense is like him who blesses an idol. / As surely as they have chosen their own ways, / And their soul delights in their abominations;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שׁוֹחֵט 07819 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁחַט 宰杀 这个分词在此作名词“屠杀者”解。
הַשּׁוֹר 07794 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
מַכֵּה 05221 动词,Hif‘il 分词单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个分词在此作名词“击杀者”解。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
זוֹבֵחַ 02076 动词,Qal 主动分词单阳 זָבַח 屠宰、献祭 这个分词在此作名词“献祭者”解。
הַשֶּׂה 07716 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׂה 羊羔
עֹרֵף 06202 动词,Qal 主动分词单阳 עָרַף 打断颈项 这个分词在此作名词“打断颈项者”解。
כֶּלֶב 03611 名词,阳性单数 כֶּלֶב
מַעֲלֵה 05927 动词,Hif‘il 分词,单阳附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上 这个分词在此作名词“献上者”解。
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
דַּם 01818 名词,单阳附属形 דָּם
חֲזִיר 02386 名词,阳性单数 חֲזִיר
מַזְכִּיר 02142 动词,Hif‘il 分词单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
לְבֹנָה 03828 名词,阴性单数 לְבוֹנָה 乳香
מְבָרֵךְ 01288 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּרַךְ 称颂、祝福 这个分词在此作名词“称颂者”解。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 偶像、邪恶、患难
גַּם 01571 副词 גַּם
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们
בָּחֲרוּ 00977 动词,Qal 完成式 3 复 בָּחַר 选择、拣选、挑选
בְּדַרְכֵיהֶם 01870 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם 08251 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שִׁקּוּץ 可憎的事 שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
נַפְשָׁם 05315 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
חָפֵצָה 02654 חָפְצָה 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴 חָפֵץ 喜悦、喜欢
 « 第 3 节 » 
回经文