以赛亚书
« 第六六章 »
« 第 22 节 »
כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה
正如…新天新地(…处填入下行)
אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה
我所造的
עֹמְדִים לְפָנַי
在我面前长存;
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם׃
你们的后裔和你们的名号也必照样长存。
[恢复本] 耶和华说,我所造的新天新地怎样在我面前常存,你们的后裔和你们的名字,也必照样常存。
[RCV] For as the new heavens / And new earth, which I make, / Remain before Me, declares Jehovah, / So will your seed and your name remain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כַאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §9.5
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
הַחדָשִׁים 02319 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 חָדָשׁ 新的
וְהָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַחֲדָשָׁה 02319 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חָדָשׁ 新的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
עֹמְדִים 05975 动词,Qal 主动分词复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנַי 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲמֹד 05975 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
זַרְעֲכֶם 02233 名词,单阳 + 2 复阳词尾 זֶרַע 种子 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
וְשִׁמְכֶם 08034 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文