以赛亚书
« 第六六章 »
« 第 13 节 »
כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמּוֹ תְּנַחֲמֶנּוּ
正如一个人,他的母亲怎样安慰他,
כֵּן אָנֹכִי אֲנַחֶמְכֶם
我也如此安慰你们;
וּבִירוּשָׁלַםִ תְּנֻחָמוּ׃
你们也必因耶路撒冷得安慰。
[恢复本] 人怎样受母亲安慰,我就照样安慰你们;你们也必在耶路撒冷得安慰。
[RCV] As one whom his mother comforts, / So will I comfort you; / And you will be comforted in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾
תְּנַחֲמֶנּוּ 05162 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 נָחַם 安慰
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אֲנַחֶמְכֶם 05162 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 复阳词尾 נָחַם 安慰
וּבִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשִָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
תְּנֻחָמוּ 05162 动词,Pu‘al 未完成式 2 复阳 נָחַם 安慰
 « 第 13 节 » 
回经文