以赛亚书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 15 节
»
חֶמְאָה
וּדְבַשׁ
יֹאכֵל
…他必吃奶油与蜂蜜。(…处填入下行)
לְדַעְתּוֹ
מָאוֹס
בָּרָע
וּבָחוֹר
בַּטּוֹב׃
到他晓得弃恶择善的时候,
[恢复本]
他必吃奶酪与蜂蜜,直到他晓得弃恶择善的时候。
[RCV]
He will eat curds and honey until he knows how to refuse evil and choose good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֶמְאָה
02529
名词,阴性单数
חֶמְאָה
奶油
וּדְבַשׁ
01706
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דְּבַשׁ
蜜
יֹאכֵל
00398
יֹאכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
לְדַעְתּוֹ
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָאוֹס
03988
动词,Qal 不定词独立形
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בָּרָע
07451
בָּרַע
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶
וּבָחוֹר
00977
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בַּטּוֹב
02896
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文