以赛亚书
« 第七章 »
« 第 15 节 »
חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל
…他必吃奶油与蜂蜜。(…处填入下行)
לְדַעְתּוֹ מָאוֹס בָּרָע וּבָחוֹר בַּטּוֹב׃
到他晓得弃恶择善的时候,
[恢复本] 他必吃奶酪与蜂蜜,直到他晓得弃恶择善的时候。
[RCV] He will eat curds and honey until he knows how to refuse evil and choose good.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֶמְאָה 02529 名词,阴性单数 חֶמְאָה 奶油
וּדְבַשׁ 01706 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
יֹאכֵל 00398 יֹאכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
לְדַעְתּוֹ 03045 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָאוֹס 03988 动词,Qal 不定词独立形 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בָּרָע 07451 בָּרַע 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶
וּבָחוֹר 00977 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 בָּחַר 选择、拣选、挑选
בַּטּוֹב 02896 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
 « 第 15 节 » 
回经文