以赛亚书
« 第七章 »
« 第 22 节 »
וְהָיָה מֵרֹב עֲשׂוֹת חָלָב
因为出的奶多,他就得吃奶油,
יֹאכַל חֶמְאָה
…要吃奶油与蜂蜜。
כִּי-חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל
在境内所剩的人都(放上面)
כָּל-הַנּוֹתָר בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
[恢复本] 因为出的奶多,他就得吃奶酪;在境内所剩的人,都要吃奶酪与蜂蜜。
[RCV] And because of the abundance of milk produced, he will eat curds; for everyone left behind in the midst of the land will eat curds and honey.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 在此指将来的一个时候。
מֵרֹב 07230 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 רֹב
עֲשׂוֹת 06213 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
חָלָב 02461 名词,阳性单数 חָלָב
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
חֶמְאָה 02529 名词,阴性单数 חֶמְאָה 奶油
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חֶמְאָה 02529 名词,阴性单数 חֶמְאָה 奶油
וּדְבַשׁ 01706 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
יֹאכֵל 00398 יֹאכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנּוֹתָר 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָתַר 剩下
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קֶרֶב 中间
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 22 节 » 
回经文