以赛亚书
« 第七章 »
« 第 24 节 »
בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבוֹא שָׁמָּה
人到那里去,必带弓和箭,
כִּי-שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּהְיֶה כָל-הָאָרֶץ׃
因遍地都是荆棘和蒺藜。
[恢复本] 人到那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
[RCV] Men will come there with arrows and bow, for all the land will be thorns and thistles.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּחִצִּים 02671 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֵץ
וּבַקֶּשֶׁת 07198 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 קֶשֶׁת
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמִיר 08068 名词,阳性单数 שָׁמִיר 荆棘
וָשַׁיִת 07898 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שַׁיִת 蒺藜
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּל 原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 24 节 » 
回经文