以赛亚书
« 第七章 »
« 第 16 节 »
כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר מָאֹס בָּרָע וּבָחֹר בַּטּוֹב
因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,
תֵּעָזֵב הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה קָץ מִפְּנֵי שְׁנֵי מְלָכֶיהָ׃
你所憎恶的那二王之地必被丢弃。
[恢复本] 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所惧怕的那二王之地,必至见弃。
[RCV] For before this boy knows how to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be abandoned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְּטֶרֶם 02962 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 以前
יֵדַע 03045 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
מָאֹס 03988 动词,Qal 不定词独立形 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
בָּרָע 07451 בָּרַע 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶
וּבָחֹר 00977 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 בָּחַר 选择、拣选、挑选
בַּטּוֹב 02896 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
תֵּעָזֵב 05800 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 עָזַב 遗弃
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
קָץ 06973 动词,Qal 主动分词单阳 קוּץ 厌恶、憎恨
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) 在此作介系词解。
שְׁנֵי 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
מְלָכֶיהָ 04428 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文