以赛亚书
« 第七章 »
« 第 5 节 »
יַעַן כִּי-יָעַץ עָלֶיךָ אֲרָם רָעָה
因为亚兰,…设恶谋要害你,(…处填入下行)
אֶפְרַיִם וּבֶן-רְמַלְיָהוּ
以法莲,和利玛利的儿子
לֵאמֹר׃
说:
[恢复本] 因为亚兰,和以法莲并利玛利的儿子,设恶谋害你,说,
[RCV] Because Aram and Ephraim and the son of Remaliah have planned evil against you, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָעַץ 03289 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָעַץ 设计、计划、劝告、商议
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֲרָם 00758 专有名词,国名 אֲרָם 亚兰、叙利亚
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
וּבֶן 01121 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רְמַלְיָהוּ 07425 专有名词,人名 רְמַלְיָהוּ 利玛利
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 « 第 5 节 » 
回经文