耶利米书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
耶和华对我说:
צִדְּקָה
נַפְשָׁהּ
מְשֻׁבָה
יִשְׂרָאֵל
“背道的以色列…还显她自己为义。(…处填入下行)
מִבֹּגֵדָה
יְהוּדָה׃
比奸诈的犹大
[恢复本]
耶和华对我说,背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。
[RCV]
And Jehovah said to me, Israel the apostate has shown herself to be more righteous than Judah the treacherous.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
צִדְּקָה
06663
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
צָדַק
是公义的
נַפְשָׁהּ
05315
名词,单阴 + 3 单阴词尾
נֶפֶשׁ
心、人、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מְשֻׁבָה
04878
名词,阴性单数
מְשׁוּבָה
背叛、转离
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִבֹּגֵדָה
00898
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词单阴
בָּגַד
行诡诈
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文