耶利米书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 14 节
»
שׁוּבוּ
בָנִים
שׁוֹבָבִים
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:背道的众子啊,回来吧!
כִּי
אָנֹכִי
בָּעַלְתִּי
בָכֶם
因为我作你们的丈夫,
וְלָקַחְתִּי
אֶתְכֶם
אֶחָד
מֵעִיר
要将你们从一城取一人,
וּשְׁנַיִם
מִמִּשְׁפָּחָה
从一族取两人,
וְהֵבֵאתִי
אֶתְכֶם
צִיּוֹן׃
带到锡安。
[恢复本]
耶和华说,背道的儿女啊,回来吧,因为我是你们的丈夫;并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,将你们带到锡安。
[RCV]
Return, O apostate children, declares Jehovah, for I am a Husband to you; and I will take you, one from a city and two from a family, and will bring you to Zion.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שׁוּבוּ
07725
动词,Qal 祈使式复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שׁוֹבָבִים
07726
形容词,阳性复数
שׁוֹבָב
退后
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
בָּעַלְתִּי
01166
动词,Qal 完成式 1 单
בָּעַל
做丈夫、结婚、拥有
בָכֶם
09002
介系词
בְּ
+ 2 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְלָקַחְתִּי
03947
动词,Qal 连续式 1 单
לָקַח
取、娶、拿
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מֵעִיר
05892
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וּשְׁנַיִם
08147
连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
מִמִּשְׁפָּחָה
04940
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
וְהֵבֵאתִי
00935
动词,Hif‘il 连续式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文