耶利米书
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 2 节
»
שְׂאִי-עֵינַיִךְ
עַל-שְׁפָיִם
וּרְאִי
你要向荒脊的高处举目观看,
אֵיפֹה
לֹא
שֻׁגַּלְתְּ
עַל-דְּרָכִים
在道上你何处不被玷污呢?
יָשַׁבְתְּ
לָהֶם
כַּעֲרָבִי
בַּמִּדְבָּר
你坐在道路旁等候,好像亚拉伯人在旷野(埋伏)一样,
וַתַּחֲנִיפִי
אֶרֶץ
בִּזְנוּתַיִךְ
וּבְרָעָתֵךְ׃
并且你的淫行和邪恶玷污了全地。
[恢复本]
你向光秃的高处举目观看:你在何处没有被玷污?你坐在道旁等候他们,好像亚拉伯人在荒野埋伏一样;你以你的淫行邪恶污秽了这地。
[RCV]
Lift up your eyes to the bare heights and see: / Where have you not been ravished? / By the roads you sat for them, / Like an Arab in the desert; / And you have polluted the land / With your fornication and your wickedness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׂאִי
05375
动词,Qal 祈使式单阴
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֵינַיִךְ
05869
名词,双阴 + 2 单阴词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁפָיִם
08205
名词,阳性复数
שְׁפִי
光秃的高处、光滑、平滑
וּרְאִי
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֵיפֹה
00375
疑问副词
אֵיפֹה
哪里
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שֻׁגַּלְתְּ
07901
这是写型
שֻׁגַּלְתְּ
和读型
שֻׁכַבְתְּ
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Pu‘al 完成式 2 单阴
שָׁכַב
躺卧、同寝
如按写型
שֻׁגַּלְתְּ
,它是动词
שָׁגַל
(强夺、强暴, SN 7693) 的 Qal 被动的完成式 2 单阴。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּרָכִים
01870
名词,阳性复数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
יָשַׁבְתְּ
03427
动词,Qal 完成式 2 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כַּעֲרָבִי
06163
介系词
כְּ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲרָבִי
亚拉伯人
בַּמִּדְבָּר
04057
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
וַתַּחֲנִיפִי
02610
动词,Hif‘il 叙述式 2 单阴
חָנֵף
玷污
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
בִּזְנוּתַיִךְ
02184
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
זְנוּת
淫行
זְנוּת
的复数为
זְנוּתוֹת
(未出现),复数附属形也是
זְנוּתוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּבְרָעָתֵךְ
07451
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文