耶利米书
« 第四章 »
« 第 1 节»
אִם-תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל
…以色列啊,你若回转(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
耶和华说:
אֵלַי תָּשׁוּב
归向我,
וְאִם-תָּסִיר שִׁקּוּצֶיךָ מִפָּנַי
若从我眼前除掉你可憎的偶像,
וְלֹא תָנוּד׃
不再摇摆不定,
[恢复本] 耶和华说,以色列啊,你若回来,就当回到我这里;你若从我面前除掉你可憎之物,不四处游荡,
[RCV] If you will return, O Israel, declares Jehovah, / Return to Me; / And if you put away your detestable things from My presence / And do not wander,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
תָּשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
תָּשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
תָּסִיר 05493 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 סוּר 转离、除去
שִׁקּוּצֶיךָ 08251 名词,复阳 + 2 单阳词尾 שִׁקּוּץ 可憎的事、或偶像 שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
מִפָּנַי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תָנוּד 05110 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נוּד 摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤
 «  第 1 节 » 

回经文