耶利米书
« 第四章 »
« 第 26 节 »
רָאִיתִי וְהִנֵּה הַכַּרְמֶל הַמִּדְבָּר
我观看,看哪,肥田变为荒地;
וְכָל-עָרָיו נִתְּצוּ מִפְּנֵי יְהוָה
一切城邑在耶和华面前,…都被拆毁。(…处填入下行)
מִפְּנֵי חֲרוֹן אַפּוֹ׃ ס
因他的烈怒
[恢复本] 我观看,见肥田变为荒野,一切城邑在耶和华面前,在祂烈怒之前,都被拆毁。
[RCV] I looked, and there was the fruitful land, a wilderness, / And all its cities were torn down / Before Jehovah, before His burning anger.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הַכַּרְמֶל 03759 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כַּרְמֶל 果园
הַמִּדְבָּר 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עָרָיו 05892 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
נִתְּצוּ 05422 动词,Nif‘al 完成式 3 复 נָתַץ 拆毁
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
חֲרוֹן 02740 名词,单阳附属形 חָרוֹן 生气、愤怒 这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ 00639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 26 节 » 
回经文