耶利米书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
רוּחַ
מָלֵא
מֵאֵלֶּה
יָבוֹא
לִי
又有一阵比这更大的风向我刮来;
עַתָּה
גַּם-אֲנִי
אֲדַבֵּר
מִשְׁפָּטִים
אוֹתָם׃
现在,我要向他们宣读审判词。
[恢复本]
这一阵风强烈难当,从我刮到;现在我又必发出判语,攻击他们。
[RCV]
(A wind too strong for these), will come from Me; now I will also utter judgments against them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רוּחַ
07307
名词,阳性单数
רוּחַ
灵、风、气息
מָלֵא
04392
形容词,阳性单数
מָלֵא
充满的
מֵאֵלֶּה
00428
介系词
מִן
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֲדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
מִשְׁפָּטִים
04941
名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文