耶利米书
« 第四章 »
« 第 12 节 »
רוּחַ מָלֵא מֵאֵלֶּה יָבוֹא לִי
又有一阵比这更大的风向我刮来;
עַתָּה גַּם-אֲנִי אֲדַבֵּר מִשְׁפָּטִים אוֹתָם׃
现在,我要向他们宣读审判词。
[恢复本] 这一阵风强烈难当,从我刮到;现在我又必发出判语,攻击他们。
[RCV] (A wind too strong for these), will come from Me; now I will also utter judgments against them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רוּחַ 07307 名词,阳性单数 רוּחַ 灵、风、气息
מָלֵא 04392 形容词,阳性单数 מָלֵא 充满的
מֵאֵלֶּה 00428 介系词 מִן + 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
גַּם 01571 副词 גַּם
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֲדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
מִשְׁפָּטִים 04941 名词,阳性复数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 12 节 » 
回经文