耶利米书
« 第四章 »
« 第 27 节 »
כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
שְׁמָמָה תִהְיֶה כָּל-הָאָרֶץ
全地必然荒凉,
וְכָלָה לֹא אֶעֱשֶׂה׃
我却不毁灭净尽。
[恢复本] 耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
[RCV] For thus says Jehovah, / The whole land will be a desolation, / But I will not make a full end;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר 称、说
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒凉、荒废
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְכָלָה 03617 连接词 וְ + 名词,阴性单数 כָּלָה 灭绝、成就、终止
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
 « 第 27 节 » 
回经文