耶利米书
« 第四章 »
« 第 10 节 »
וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה
我说:“哀哉!主神啊,
אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלַםִ
祢真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,
לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם
说:‘你们必得平安。’
וְנָגְעָה חֶרֶב עַד-הַנָּפֶשׁ׃
其实刀剑害及性命了。”
[恢复本] 我说,哀哉,主耶和华啊,你真是大大地欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
[RCV] And I said, Alas, Lord Jehovah, surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, You will have peace; whereas the sword reaches to the soul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אֲהָהּ 00162 感叹词 אֲהָהּ 哀哉
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
אָכֵן 00403 副词 אָכֵן 的确、真的
הַשֵּׁא 05377 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָשָׁא 蒙蔽、欺骗
הִשֵּׁאתָ 05377 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 נָשָׁא 蒙蔽、欺骗
לָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְלִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְנָגְעָה 05060 动词,Qal 连续式 3 单阴 נָגַע 接触、触及
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַנָּפֶשׁ 05315 הַנֶּפֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 心、人、胃口
 « 第 10 节 » 
回经文