耶利米书
« 第四章 »
« 第 13 节 »
הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה
看哪,仇敌必如云涌上来;
וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו
他的战车如旋风,
קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו
他的马匹比鹰更快。
אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ׃
我们有祸了!我们败落了!
[恢复本] 他必如云上来,他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了,我们遭殃了!
[RCV] Here he is coming up like clouds, / And his chariots like the whirlwind; / His horses are swifter than eagles. / Woe to us for we are devastated!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
כַּעֲנָנִים 06051 介系词 כְּ + 名词,阳性复数 עָנָן
יַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וְכַסּוּפָה 05492 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 סוּפָה 旋风、暴风
מַרְכְּבוֹתָיו 04818 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מֶרְכָּבָה 战车 מֶרְכָּבָה 的复数为 מַרְכָּבוֹת,复数附属形为 מַרְכְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קַלּוּ 07043 动词,Qal 完成式 3 复 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
מִנְּשָׁרִים 05404 介系词 מִן + 名词,阳性复数 נֶשֶׁר
סוּסָיו 05483 名词,复阳 + 3 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אוֹי 00188 惊叹语 אוֹי 有祸了
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֻׁדָּדְנוּ 07703 动词,Pu‘al 完成式 1 复 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
 « 第 13 节 » 
回经文