耶利米书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
הִנֵּה
כַּעֲנָנִים
יַעֲלֶה
看哪,仇敌必如云涌上来;
וְכַסּוּפָה
מַרְכְּבוֹתָיו
他的战车如旋风,
קַלּוּ
מִנְּשָׁרִים
סוּסָיו
他的马匹比鹰更快。
אוֹי
לָנוּ
כִּי
שֻׁדָּדְנוּ׃
我们有祸了!我们败落了!
[恢复本]
他必如云上来,他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了,我们遭殃了!
[RCV]
Here he is coming up like clouds, / And his chariots like the whirlwind; / His horses are swifter than eagles. / Woe to us for we are devastated!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
כַּעֲנָנִים
06051
介系词
כְּ
+ 名词,阳性复数
עָנָן
云
יַעֲלֶה
05927
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וְכַסּוּפָה
05492
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
סוּפָה
旋风、暴风
מַרְכְּבוֹתָיו
04818
名词,复阴 + 3 单阳词尾
מֶרְכָּבָה
战车
מֶרְכָּבָה
的复数为
מַרְכָּבוֹת
,复数附属形为
מַרְכְּבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
קַלּוּ
07043
动词,Qal 完成式 3 复
קָלַל
Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
מִנְּשָׁרִים
05404
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
נֶשֶׁר
鹰
סוּסָיו
05483
名词,复阳 + 3 单阳词尾
סוּס
马
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אוֹי
00188
惊叹语
אוֹי
有祸了
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֻׁדָּדְנוּ
07703
动词,Pu‘al 完成式 1 复
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文