耶利米书
« 第四章 »
« 第 14 节 »
כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷啊,你当洗除心中的恶,
לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי
使你可以得救。
עַד-מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבוֹת אוֹנֵךְ׃
恶念存在你心里要到几时呢?
[恢复本] 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救;恶念存留在你心里,要到几时呢?
[RCV] Wash your heart from wickedness, O Jerusalem, / That you may be saved. / How long will your evil thoughts / Lodge within you?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּבְּסִי 03526 动词,Pi‘el 祈使式单阴 כָּבַס 洗涤、漂洗
מֵרָעָה 07451 介系词 מִן + 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾祸
לִבֵּךְ 03820 名词,单阳 + 2 单阴词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
תִּוָּשֵׁעִי 03467 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阴 יָשַׁע 拯救
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
תָּלִין 03885 动词,Qal 未完成式 3 单阴 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
בְּקִרְבֵּךְ 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 קֶרֶב 在中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
מַחְשְׁבוֹת 04284 名词,复阴附属形 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计
אוֹנֵךְ 00205 名词,单阳 + 2 单阴词尾 אָוֶן 行恶、邪恶、患难 אָוֶן 为 Segol 名词,用基本型 אוֹנ 加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文