耶利米书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 23 节
»
רָאִיתִי
אֶת-הָאָרֶץ
我观看地,
וְהִנֵּה-תֹהוּ
וָבֹהוּ
看哪,地是空虚混沌;
וְאֶל-הַשָּׁמַיִם
וְאֵין
אוֹרָם׃
(我观看)天,天也没有它们的光。
[恢复本]
申言者说,我观看地,见地荒废空虚;我观看天,天也无光。
[RCV]
I looked at the earth, and there it was, waste and emptiness; / And at the heavens, and they had no light.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
תֹהוּ
08414
名词,阳性单数
תֹּהוּ
虚无
וָבֹהוּ
00922
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בֹּהוּ
空虚
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3
אוֹרָם
00216
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אוֹר
光
אוֹר
的附属形也是
אוֹר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文