耶利米书
«
第四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 3 节
»
כִּי-כֹה
אָמַר
יְהוָֹה
耶和华…如此说:(…处填入下行)
לְאִישׁ
יְהוּדָה
וְלִירוּשָׁלַםִ
对犹大人和耶路撒冷
נִירוּ
לָכֶם
נִיר
你们要为自己开垦荒地,
וְאַל-תִּזְרְעוּ
אֶל-קוֹצִים׃
不要在荆棘里撒种。
[恢复本]
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们未耕之地,不要撒种在荆棘中。
[RCV]
For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, / Break up your fallow ground, / And do not sow among thorns.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָֹה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָֹה
(耶和华)是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְלִירוּשָׁלַםִ
03389
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
נִירוּ
05214
动词,Qal 祈使式复阳
נִיר
犁田
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נִיר
05215
名词,阳性单数
נִיר
未开垦的田
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּזְרְעוּ
02232
动词,Qal 未完成式 2 复阳
זָרַע
播种、栽种
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
קוֹצִים
06975
名词,阳性复数
קוֹץ
荆棘、刺
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文