耶利米书
« 第四章 »
« 第 20 节 »
שֶׁבֶר עַל-שֶׁבֶר נִקְרָא
毁坏的信息络绎不绝,
כִּי שֻׁדְּדָה כָּל-הָאָרֶץ
因为全地荒废。
פִּתְאֹם שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי
我的帐棚忽然毁坏,
רֶגַע יְרִיעֹתָי׃
我的幔子顷刻破裂。
[恢复本] 毁坏的信息接连不断,因为全地败落;我的帐棚忽然破败,我的幔子顷刻破裂。
[RCV] Destruction upon destruction is proclaimed, / For the whole land is devastated. / Suddenly my tents are devastated, / And my curtains in a moment.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֶׁבֶר 07667 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 破坏、破碎
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֶׁבֶר 07667 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 破坏、破碎
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֻׁדְּדָה 07703 动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
פִּתְאֹם 06597 副词 פִּתְאֹם 顷刻之间、突然地
שֻׁדְּדוּ 07703 动词,Pu‘al 完成式 3 复 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
אֹהָלַי 00168 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
רֶגַע 07281 名词,阳性单数 רֶגַע 一时之间 这个名词在此作副词解。
יְרִיעֹתָי 03407 יְרִיעֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 יְרִיעָה 窗帘、幔子 יְרִיעָה 的复数为 יְרִיעוֹת,复数附属形也是 יְרִיעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文