耶利米书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
שֶׁבֶר
עַל-שֶׁבֶר
נִקְרָא
毁坏的信息络绎不绝,
כִּי
שֻׁדְּדָה
כָּל-הָאָרֶץ
因为全地荒废。
פִּתְאֹם
שֻׁדְּדוּ
אֹהָלַי
我的帐棚忽然毁坏,
רֶגַע
יְרִיעֹתָי׃
我的幔子顷刻破裂。
[恢复本]
毁坏的信息接连不断,因为全地败落;我的帐棚忽然破败,我的幔子顷刻破裂。
[RCV]
Destruction upon destruction is proclaimed, / For the whole land is devastated. / Suddenly my tents are devastated, / And my curtains in a moment.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֶׁבֶר
07667
名词,阳性单数
שֶׁבֶר
破坏、破碎
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֶׁבֶר
07667
名词,阳性单数
שֶׁבֶר
破坏、破碎
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֻׁדְּדָה
07703
动词,Pu‘al 完成式 3 单阴
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
פִּתְאֹם
06597
副词
פִּתְאֹם
顷刻之间、突然地
שֻׁדְּדוּ
07703
动词,Pu‘al 完成式 3 复
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
אֹהָלַי
00168
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
的复数为
אֹהָלִים
,复数附属形为
אָהלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
רֶגַע
07281
名词,阳性单数
רֶגַע
一时之间
这个名词在此作副词解。
יְרִיעֹתָי
03407
יְרִיעֹתַי
的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾
יְרִיעָה
窗帘、幔子
יְרִיעָה
的复数为
יְרִיעוֹת
,复数附属形也是
יְרִיעוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文