耶利米书
« 第三章 »
« 第 5 节 »
הֲיִנְטֹר לְעוֹלָם אִם-יִשְׁמֹר לָנֶצַח
人岂永远怀怒,存怒到底吗?”
הִנֵּה דִבַּרְתְּי וַתַּעֲשִׂי הָרָעוֹת וַתּוּכָל׃ פ
看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。
[恢复本] 耶和华岂永远怀怒,存留到底么?你虽这样说,还是尽所能的作恶事。
[RCV] Will He preserve His anger forever? / Will He keep it perpetually? / This you have spoken; yet you have done what evil things / That you could.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲיִנְטֹר 05201 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָטַר 怀着、保护、看守
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִשְׁמֹר 08104 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
לָנֶצַח 05331 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נֶצַח נֵצַח 持续、永存、永远、显赫
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
דִבַּרְתְּי 01696 这是写型 דִבַּרְתִּי 和读型 דִבַּרְתְּ 的混合型。按读型,它是动词,Pi‘el 完成式 2 单阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 如按写型 דִבַּרְתִּי,它是动词,Pi'el 完成式 1 单。
וַתַּעֲשִׂי 06213 动词,Qal 叙述式 2 单阴 עָשָׂה
הָרָעוֹת 07451 冠词 הַ + 名词,阴性复数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
וַתּוּכָל 03201 动词,Qal 叙述式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 5 节 » 
回经文