耶利米书
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
הֲיִנְטֹר
לְעוֹלָם
אִם-יִשְׁמֹר
לָנֶצַח
人岂永远怀怒,存怒到底吗?”
הִנֵּה
דִבַּרְתְּי
וַתַּעֲשִׂי
הָרָעוֹת
וַתּוּכָל׃
פ
看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。
[恢复本]
耶和华岂永远怀怒,存留到底么?你虽这样说,还是尽所能的作恶事。
[RCV]
Will He preserve His anger forever? / Will He keep it perpetually? / This you have spoken; yet you have done what evil things / That you could.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲיִנְטֹר
05201
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָטַר
怀着、保护、看守
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
לָנֶצַח
05331
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
נֶצַח נֵצַח
持续、永存、永远、显赫
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
דִבַּרְתְּי
01696
这是写型
דִבַּרְתִּי
和读型
דִבַּרְתְּ
的混合型。按读型,它是动词,Pi‘el 完成式 2 单阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
如按写型
דִבַּרְתִּי
,它是动词,Pi'el 完成式 1 单。
וַתַּעֲשִׂי
06213
动词,Qal 叙述式 2 单阴
עָשָׂה
做
הָרָעוֹת
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
וַתּוּכָל
03201
动词,Qal 叙述式 2 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文