耶利米书
« 第三章 »
« 第 3 节 »
וַיִּמָּנְעוּ רְבִבִים
因此甘霖停止,
וּמַלְקוֹשׁ לוֹא הָיָה
春(原文是晚)雨不降。
וּמֵצַח אִשָּׁה זוֹנָה הָיָה לָךְ
你还是有娼妓之脸,
מֵאַנְתְּ הִכָּלֵם׃
不顾羞耻。
[恢复本] 因此甘霖停止,春雨不降。但你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
[RCV] Therefore the showers have been withheld, / And there has been no spring rain. / But you have had a harlot's forehead; / You refused to be ashamed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמָּנְעוּ 04513 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 מָנַע 拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
רְבִבִים 07241 名词,阳性复数 רָבִיב 甘霖
וּמַלְקוֹשׁ 04456 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מַלְקוֹשׁ 春雨、后雨
לוֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
וּמֵצַח 04696 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מֵצַח 前额
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
זוֹנָה 02181 动词,Qal 主动分词单阴 זָנָה 行淫
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵאַנְתְּ 03985 动词,Pi‘el 完成式 2 单阴 מָאֵן 不听从、拒绝
הִכָּלֵם 03637 动词,Nif‘al 不定词附属形 כָּלַם 羞辱、凌辱
 « 第 3 节 » 
回经文