耶利米书
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 3 节
»
וַיִּמָּנְעוּ
רְבִבִים
因此甘霖停止,
וּמַלְקוֹשׁ
לוֹא
הָיָה
春(原文是晚)雨不降。
וּמֵצַח
אִשָּׁה
זוֹנָה
הָיָה
לָךְ
你还是有娼妓之脸,
מֵאַנְתְּ
הִכָּלֵם׃
不顾羞耻。
[恢复本]
因此甘霖停止,春雨不降。但你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
[RCV]
Therefore the showers have been withheld, / And there has been no spring rain. / But you have had a harlot's forehead; / You refused to be ashamed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּמָּנְעוּ
04513
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
מָנַע
拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
רְבִבִים
07241
名词,阳性复数
רָבִיב
甘霖
וּמַלְקוֹשׁ
04456
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מַלְקוֹשׁ
春雨、后雨
לוֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
וּמֵצַח
04696
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מֵצַח
前额
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
זוֹנָה
02181
动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה
行淫
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאַנְתְּ
03985
动词,Pi‘el 完成式 2 单阴
מָאֵן
不听从、拒绝
הִכָּלֵם
03637
动词,Nif‘al 不定词附属形
כָּלַם
羞辱、凌辱
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文