以西结书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
וְאִישׁ
אֶת-אֵשֶׁת
רֵעֵהוּ
עָשָׂה
תּוֹעֵבָה
这人与邻舍的妻行可憎的事,
וְאִישׁ
אֶת-כַּלָּתוֹ
טִמֵּא
בְזִמָּה
那人行淫玷污他的媳妇,
וְאִישׁ
אֶת-אֲחֹתוֹ
בַת-אָבִיו
עִנָּה-בָךְ׃
你那里还有人玷辱同父的姊妹。
[恢复本]
这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人贪淫玷污儿媳;还有玷辱同父之姊妹的。
[RCV]
And one has committed abomination with his neighbor's wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another has humbled his sister, his father's daughter, within you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00854
介系词
אֵת
不必翻译
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
תּוֹעֵבָה
08441
名词,阴性单数
תּוֹעֵבָה
憎恶
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כַּלָּתוֹ
03618
名词,单阴 + 3 单阳词尾
כַּלָּה
媳妇、新娘
כַּלָּה
的附属形为
כַּלַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
טִמֵּא
02930
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
בְזִמָּה
02154
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
זִמָּה
恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲחֹתוֹ
00269
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
בַת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
עִנָּה
06031
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文