以西结书
« 第二二章 »
« 第 11 节 »
וְאִישׁ אֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ עָשָׂה תּוֹעֵבָה
这人与邻舍的妻行可憎的事,
וְאִישׁ אֶת-כַּלָּתוֹ טִמֵּא בְזִמָּה
那人行淫玷污他的媳妇,
וְאִישׁ אֶת-אֲחֹתוֹ בַת-אָבִיו עִנָּה-בָךְ׃
你那里还有人玷辱同父的姊妹。
[恢复本] 这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人贪淫玷污儿媳;还有玷辱同父之姊妹的。
[RCV] And one has committed abomination with his neighbor's wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another has humbled his sister, his father's daughter, within you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00854 介系词 אֵת 不必翻译
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
תּוֹעֵבָה 08441 名词,阴性单数 תּוֹעֵבָה 憎恶
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כַּלָּתוֹ 03618 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כַּלָּה 媳妇、新娘 כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
טִמֵּא 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
בְזִמָּה 02154 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 זִמָּה 恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲחֹתוֹ 00269 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עִנָּה 06031 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 11 节 » 
回经文