以西结书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
קְבֻצַת
כֶּסֶף
וּנְחֹשֶׁת
וּבַרְזֶל
וְעוֹפֶרֶת
וּבְדִיל
人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚
אֶל-תּוֹךְ
כּוּר
在炉中,
לָפַחַת-עָלָיו
אֵשׁ
לְהַנְתִּיךְ
煽火熔化;
כֵּן
אֶקְבֹּץ
בְּאַפִּי
וּבַחֲמָתִי
照样,我也要在我的怒气和忿怒中聚集你们,
וְהִנַּחְתִּי
וְהִתַּכְתִּי
אֶתְכֶם׃
安顿(在城中),使你们熔化。
[恢复本]
人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
[RCV]
As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow fire upon it and smelt it, so will I gather you in My anger and in My wrath; and I will lay you there and smelt you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קְבֻצַת
06910
名词,单阴附属形
קְבֻצָה
聚集
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וּנְחֹשֶׁת
05178
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
铜
וּבַרְזֶל
01270
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּרְזֶל
铁
וְעוֹפֶרֶת
05777
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֹפֶרֶת
铅
וּבְדִיל
00913
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בְּדִיל
合金、锡、渣滓
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תּוֹךְ
08432
名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
כּוּר
03564
名词,阳性单数
כּוּר
炉子、熔炉
לָפַחַת
05301
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָפַח
吹
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
לְהַנְתִּיךְ
05413
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָתַךְ
溶解、倾倒
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֶקְבֹּץ
06908
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
קָבַץ
聚集
בְּאַפִּי
00639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
וּבַחֲמָתִי
02534
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
וְהִנַּחְתִּי
03240
动词,Hif‘il 连续式 1 单
יָנַח
安顿
וְהִתַּכְתִּי
05413
动词,Hif‘il 连续式 1 单
נָתַךְ
溶解、倾倒
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文