以西结书
« 第二二章 »
« 第 5 节 »
הַקְּרֹבוֹת וְהָרְחֹקוֹת מִמֵּךְ יִתְקַלְּסוּ-בָךְ
…那些离你近、离你远的都必讥诮你。
טְמֵאַת הַשֵּׁם רַבַּת הַמְּהוּמָה׃
你这名烂、多乱的城啊,(放上行)
[恢复本] 你这名声败坏、纷扰多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
[RCV] Those who are near and those who are far off from you will mock you, who are ill-reputed and in great tumult.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַקְּרֹבוֹת 07138 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 קָרוֹב 临近的、靠近的 在此作名词解,指“近者”。
וְהָרְחֹקוֹת 07350 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 רָחוֹק 远方的 在此作名词解,指“远者”。
מִמֵּךְ 04480 介系词 מִן + 2 单阴词尾 מִן 从、出、离开
יִתְקַלְּסוּ 07046 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 קָלַס 讥诮
בָךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
טְמֵאַת 02931 形容词,单阴附属形 טָמֵא 不洁净的
הַשֵּׁם 08034 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁם 名、名字
רַבַּת 07227 形容词,单阴附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הַמְּהוּמָה 04103 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְהוּמָה 混乱、吵闹、不安
 « 第 5 节 » 
回经文