以西结书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
«
第 30 节
»
וָאֲבַקֵּשׁ
מֵהֶם
אִישׁ
גֹּדֵר-גָּדֵר
我在他们中间寻找一人重修墙垣,
וְעֹמֵד
בַּפֶּרֶץ
לְפָנַי
בְּעַד
הָאָרֶץ
在我面前为这国站在破口(防堵),
לְבִלְתִּי
שַׁחֲתָהּ
使我不灭绝这国,
וְלֹא
מָצָאתִי׃
却找不着一个。
[恢复本]
我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口防堵,使我不灭绝这地,却找不着一个。
[RCV]
And I sought a man among them who would build up the wall and stand in the breach before Me for the sake of the land so that I would not destroy it, but I found no one.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֲבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 叙述式 1 单
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
מֵהֶם
04480
介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן
从、出、离开
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
גֹּדֵר
01443
动词,Qal 主动分词单阳
גָּדַר
围起来
גָּדֵר
01447
名词,阳性单数
גָּדֵר
篱笆、围墙
וְעֹמֵד
05975
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בַּפֶּרֶץ
06556
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פֶּרֶץ
破裂
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
שַׁחֲתָהּ
07843
动词,Pi‘el 不定词附属形
שַׁחֵת
+ 3 单阴词尾
שָׁחַת
毁灭
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָצָאתִי
04672
动词,Qal 完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文