以西结书
« 第二二章 »
« 第 30 节 »
וָאֲבַקֵּשׁ מֵהֶם אִישׁ גֹּדֵר-גָּדֵר
我在他们中间寻找一人重修墙垣,
וְעֹמֵד בַּפֶּרֶץ לְפָנַי בְּעַד הָאָרֶץ
在我面前为这国站在破口(防堵),
לְבִלְתִּי שַׁחֲתָהּ
使我不灭绝这国,
וְלֹא מָצָאתִי׃
却找不着一个。
[恢复本] 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口防堵,使我不灭绝这地,却找不着一个。
[RCV] And I sought a man among them who would build up the wall and stand in the breach before Me for the sake of the land so that I would not destroy it, but I found no one.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֲבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
גֹּדֵר 01443 动词,Qal 主动分词单阳 גָּדַר 围起来
גָּדֵר 01447 名词,阳性单数 גָּדֵר 篱笆、围墙
וְעֹמֵד 05975 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בַּפֶּרֶץ 06556 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּרֶץ 破裂
לְפָנַי 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּעַד 01157 介系词,附属形 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
שַׁחֲתָהּ 07843 动词,Pi‘el 不定词附属形 שַׁחֵת + 3 单阴词尾 שָׁחַת 毁灭
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 30 节 » 
回经文